@arbeitstitel Huhu, herzlichen Dank für den Tipp mit dem Doktor und dem lieben Vieh, binge das gerade weg wie nix.
-
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @arbeitstitel
Ihr Lieben, ich habe jetzt alle sechs Staffeln durch.
Habe heute Staffel eins im Originalton angeschaut. Und ja, eine Sache, die mich sehr gestört hat und im Original komplett anders ist:
Direkt am sagt Siegfried, er ist Siegfried.
Im Endeffekt duzen sie sich sofort.
In der deutschen Synchronisation sprechen sie sich auch in Staffel sechs mit Vornamen und Sie an.
Das stört mich wirklich.
Ich habe ja auch sämtliche Bücher gelesen, die hatten eine@sinchens_ In der Originalversion gibts ja leider nur die dt. UTs. Aber da haben sie das hinbekommen, dass sie sich mit dem Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie bleiben.
Grundsätzlich hast du Recht. Zumindest Tristan und James sind per Du. Könnte mir vorstellen, dass sich Siegfried mit Mrs Hall und James/Helen zwar mit Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie sind. War '39 ja auch ne andere Zeit.
-
@sinchens_ In der Originalversion gibts ja leider nur die dt. UTs. Aber da haben sie das hinbekommen, dass sie sich mit dem Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie bleiben.
Grundsätzlich hast du Recht. Zumindest Tristan und James sind per Du. Könnte mir vorstellen, dass sich Siegfried mit Mrs Hall und James/Helen zwar mit Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie sind. War '39 ja auch ne andere Zeit.
@AgatheBleibtDaheim du kennst bestimmt die feinen Unterschiede, wenn du in England gelebt hast. Wie interpretierst du das?
-
@sinchens_ In der Originalversion gibts ja leider nur die dt. UTs. Aber da haben sie das hinbekommen, dass sie sich mit dem Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie bleiben.
Grundsätzlich hast du Recht. Zumindest Tristan und James sind per Du. Könnte mir vorstellen, dass sich Siegfried mit Mrs Hall und James/Helen zwar mit Vornamen ansprechen, aber beim förmlichen Sie sind. War '39 ja auch ne andere Zeit.
@arbeitstitel @sinchens_ @Thalestria
Deswegen habe ich mir die DVDs zugelegt, damit ich englische UT habe!
-
@arbeitstitel @sinchens_ @Thalestria
Deswegen habe ich mir die DVDs zugelegt, damit ich englische UT habe!
@AgatheBleibtDaheim @arbeitstitel @sinchens_ Englisch hören und deutsche Untertitel ist schlimm, finde ich.
-
@AgatheBleibtDaheim @arbeitstitel @sinchens_ Englisch hören und deutsche Untertitel ist schlimm, finde ich.
@Thalestria @arbeitstitel @sinchens_
Hilft auch beim Erlernen nicht wirklich.
Ich empfehle Leuten, die eine Sprache mit Grundkenntnissen lernen wollen das Hören und Lesen in derselben Sprache! -
@AgatheBleibtDaheim @arbeitstitel @sinchens_ Englisch hören und deutsche Untertitel ist schlimm, finde ich.
@Thalestria @AgatheBleibtDaheim @sinchens_ geht, aber ich bevorzuge Englische UTs. Verstehe immer nicht, warum die die engl. UT nicht mit der OV mitliefern
-
@Thalestria @arbeitstitel @sinchens_
Hilft auch beim Erlernen nicht wirklich.
Ich empfehle Leuten, die eine Sprache mit Grundkenntnissen lernen wollen das Hören und Lesen in derselben Sprache!@AgatheBleibtDaheim Ich find schon, dass es hilft. Vor allem zu Beginn, wenn der eigene Wortschatz noch nicht wirklich ausgereift ist.
Mir hilft es, den eigenen Wortschatz um Redewendungen und Idioms zu erweitern.
lesen und OVs mit engl. UTs mach ich natürlich auch.
-
@Thalestria @arbeitstitel @sinchens_
Hilft auch beim Erlernen nicht wirklich.
Ich empfehle Leuten, die eine Sprache mit Grundkenntnissen lernen wollen das Hören und Lesen in derselben Sprache!@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ mit fällt noch was ganz anderes ein. OV mit dt UTs hilft beim Training zum schnellen Umschalten von einer in die andere Sprache.
Also, mir hilfts

-
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ mit fällt noch was ganz anderes ein. OV mit dt UTs hilft beim Training zum schnellen Umschalten von einer in die andere Sprache.
Also, mir hilfts

@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Meinst Du zwischen 2 Fremdsprachen hin- und herwechseln? Und dann beide mit deutschen UT?
Das mit dem Grundwortschatz stimmt schon, da hast Du recht. Ich bin von einem etwas höheren Level ausgegangen.
-
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Meinst Du zwischen 2 Fremdsprachen hin- und herwechseln? Und dann beide mit deutschen UT?
Das mit dem Grundwortschatz stimmt schon, da hast Du recht. Ich bin von einem etwas höheren Level ausgegangen.
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ ne. Beim letzten Sprachtest war ich bei C2. Im Beruf Beruf hab ich öfters Situationen, in denen ich innerhalb eines Gesprächs von English auf Deutsch und wieder zurückspringen muss. Das Hören in English und gleichzeitige Lesen in Deutsch (auch umgekehrt) hilft mir dabei, das zu trainieren.
Deshalb gucke ich ab und zu OV mit dt. UTs. Aber - wenn möglich - schaue ich die engl. OV mit engl. UT an.
-
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Meinst Du zwischen 2 Fremdsprachen hin- und herwechseln? Und dann beide mit deutschen UT?
Das mit dem Grundwortschatz stimmt schon, da hast Du recht. Ich bin von einem etwas höheren Level ausgegangen.
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ es ging mit im mehr als mir den Gundwortschatz. Idioms sind wwichtig und können oft nicht 1:1 übersetzt werden, weshalb - beim Angucken von OVs mit engl UTs oft viel verloren geht.
Vielleicht wie jetzt etwas klarer.
-
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ ne. Beim letzten Sprachtest war ich bei C2. Im Beruf Beruf hab ich öfters Situationen, in denen ich innerhalb eines Gesprächs von English auf Deutsch und wieder zurückspringen muss. Das Hören in English und gleichzeitige Lesen in Deutsch (auch umgekehrt) hilft mir dabei, das zu trainieren.
Deshalb gucke ich ab und zu OV mit dt. UTs. Aber - wenn möglich - schaue ich die engl. OV mit engl. UT an.
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Ah, jetzt hab ich's auch kapiert!
Ich dolmetsche öfter Vernehmungen in beide Richtungen En/De/En, das ist auch ziemlich anstrengend, und je öfter desto flutsch!
-
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ es ging mit im mehr als mir den Gundwortschatz. Idioms sind wwichtig und können oft nicht 1:1 übersetzt werden, weshalb - beim Angucken von OVs mit engl UTs oft viel verloren geht.
Vielleicht wie jetzt etwas klarer.
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Ich verstehe, was Du meinst. Ich habe das im Land gelernt und entweder erklärt bekommen oder es musste aus dem Kontext klappen, hat oft zu Erheiterung geführt. Was nicht schlimm war, da ich Teenager war und davon nichts abhing.
-
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Ich verstehe, was Du meinst. Ich habe das im Land gelernt und entweder erklärt bekommen oder es musste aus dem Kontext klappen, hat oft zu Erheiterung geführt. Was nicht schlimm war, da ich Teenager war und davon nichts abhing.
@AgatheBleibtDaheim @Thalestria @sinchens_ das ist natürlich immer das Beste: Im Land selber lernen.
Ich hab "Reise-Englisch" in afrikanischen Ländern gelernt und musste mir die Grammatik (und ab und an auch die korrekte Aussprache) irgendwie nachträglich aneignen. Das war ein K(r)ampf

-
@arbeitstitel @Thalestria @sinchens_
Ah, jetzt hab ich's auch kapiert!
Ich dolmetsche öfter Vernehmungen in beide Richtungen En/De/En, das ist auch ziemlich anstrengend, und je öfter desto flutsch!
@AgatheBleibtDaheim WOW. Das find ich klasse, also deine Berufswahl. Dafür reichte mein Sprachtalent leider nicht. Jetzt mach ich halt was mit IT

Da bekommst du sicher aus ganz vielen Richtungen was mit. Das stelle ich mir sehr spannend vor.